Дживс, вы — гений! - Страница 18


К оглавлению

18

— Великолепно.

— Что такое деньги?

В самую точку.

— Любовь — вот главное.

— Золотые слова, старик. Я бы на твоем месте изложил ей эти взгляды в письме. А то вдруг она подумает, что раз ты опять на мели, то можешь и на попятную пойти.

— Обязательно напишу. И… ну конечно!

— Что «конечно»?

— А письмо ей отнесет Дживс. Тут уж можно не опасаться, что старикашка Стоукер его перехватит.

— Считаешь, он такой ловкий?

— Ха, прирожденный шпион. Только о том и думает, как бы перехватить письмо, по глазам видно.

— Нет, я о Дживсе. Как он передаст Полине письмо, не представляю.

— Забыл тебе сказать: Стоукер сманивает Дживса к себе на службу, предложил ему бросить меня. Сначала я взбесился от такой наглости, а сейчас думаю: великолепно, пусть Дживс у него служит.

Смысл тактической уловки был яснее ясного.

— Ну конечно! Встав под знамена Стоукера, он получит полную свободу передвижений.

— Разумеется.

— Отнесет твое письмо ей, а ее ответ тебе, ты ей снова напишешь, она тебе ответит, ты опять письмо, она — ответ, ты…

— Да, да, ты уловил суть. И в ходе этой переписки мы разработаем план, как нам встретиться. Слушай, ты не в курсе, сколько нужно ухлопать времени на свадебные формальности?

— Понятия не имею. Но если ты раздобудешь у архиепископа разрешение венчаться без церковного оглашения, можно провернуть все в два счета.

— Раздобуду я это разрешение. Хоть два, хоть три. Слава богу, гора с плеч. Я будто заново родился. Побегу, надо поскорее рассказать все Дживсу. Вечером он уже сможет быть на яхте.

И вдруг умолк. Опять стал мрачнее тучи, в глазах зачлось прежнее подозрение.

— Слушай, а она в самом деле любит меня?

— О черт, ведь она сама тебе это сказала.

— Сказать-то сказала. Но разве можно верить женским признаниям?

— Да ты что, опомнись!

— Они все такие насмешницы. Может, она смеялась надо мной.

— Стыдно, Чаффи.

Он горестно задумался.

— Все-таки очень странно, что она позволила тебе поцеловать себя.

— Я застал ее врасплох.

— Могла бы дать тебе по физиономии.

— Зачем? Она чутьем угадала, что я обнимаю ее как брат.

— Хм, как брат?

— Исключительно как брат.

— Ну что ж, может быть, — с сомнением вздохнул Чаффи. — Берти, а у тебя есть сестры?

Нет.

А если б были, ты бы их целовал?

— Беспрерывно.

— М-м-м… ну, не знаю… Может, ты и не врешь.

— Слово чести Вустера, ему-то ты веришь?

— Не особенно. Помню, на втором курсе в Оксфорде ты сказал мировому судье утром после Гребных гонок, что твое имя Юстас Г. Плимзол и что ты живешь в Далидже на Аллин-роуд.

— Тогда был особый случай, требовалась особая гибкость.

— А-а, ну что ж, конечно… да, ты прав… Так, наверно и надо было сказать. Но ты даешь клятву, что сейчас между тобой и Полиной совершенно ничего нет?

— Клянусь: ничегошеньки. Мы с ней сейчас со смеху помираем, когда говорим о том кратковременном с сумасшествии в Нью-Йорке.

— Смеетесь? Я что-то не слышал.

— Мало ли что не слышал.

— Ну ладно… пожалуй… что ж, там видно будет, а пока я пойду писать ей письмо.

И он ушел, а я сел, задрал ноги на каминную доску и стал приходить в себя. Да, денек выдался не из легких, я основательно подустал. Один только недавний обмен мнениями с Чаффи порядком истрепал нервную систему. Поэтому когда заглянул Бринкли и пожелал узнать, в котором часу я предполагаю обедать, мысль об одиноком стейке с жареным картофелем здесь, в коттедже, показалась мне малопривлекательной. Мне не сиделось дома, подмывало сбежать.

— Бринкли, я сегодня не буду обедать дома, — сказал я.

Этого преемника Дживса мне прислало лондонское агентство, и будь у меня время съездить туда самому и лично выбрать себе слугу, именно его я никогда бы не выбрал. Если кто не годится в камердинеры, так это он. Унылый, отталкивающий субъект с длинной испитой физиономией в прыщах и глубоко посаженными мрачными глазками, он с самого начала выказал нежелание поддерживать легкую приятную беседу между хозяином и слугой, к которой я так привык в обществе Дживса. Я с первого дня попытался установить с ним дружеские отношения, но толку никакого. Внешне он был сама почтительность, но в душе только и мечтал о социалистической революции, а Бертрама считал угнетателем и тираном, это было видно невооруженным глазом.

— Да, Бринкли, я сегодня обедаю не дома.

Он ничего не ответил, лишь поглядел на меня таким взглядом, будто примеривался, как будет вешать меня на фонарном столбе.

— У меня был трудный день, хочется ярких огней и вина. И то, и другое, насколько мне известно, водится в Бристоле. Заодно можно будет на какое-нибудь веселое представление попасть, как вы думаете? Ведь Бристоль один из самых модных туристических городов.

Он тихо вздохнул. Горько ему было слышать, что я собираюсь на веселое представление, ведь он жаждал увидеть, как я улепетываю что есть сил по Парк-Лейн, а меня настигает толпа с окровавленными ножами.

— Поеду туда на автомобиле. А вас отпускаю на весь вечер.

— Благодарю вас, сэр, — простонал он.

Все, я сдаюсь. Мое терпение лопнуло. Пусть хоть круглые сутки замышляет перерезать всю буржуазию, я ничего не имею против, но, черт меня возьми, почему при этом нельзя приветливо и жизнерадостно улыбаться? Я махнул рукой, что он может идти, а сам направился в гараж и вывел машину.

До Бристоля было миль тридцать, я быстро туда доехал и успел очень приятно пообедать перед театром. Давали музыкальную комедию, я ее несколько раз видел в Лондоне, но и сейчас посмотрел с большим удовольствием, так что домой я отправился бодрый и отдохнувший.

18