Дживс, вы — гений! - Страница 27


К оглавлению

27

— Тогда будь любезен выслушать то, что скажу тебе я. Надеюсь, ты не возражаешь, если я тоже приму участие беседе?

— Ничуть, — сказал Чаффи.

— Конечно, нет, — сказал я.

Полина была, вне всякого сомнения, взволнована ужасно. У нее даже пальцы на ногах шевелились.

— Во-первых, меня от тебя тошнит!

— Ах вот как?

— Да, именно так. Во-вторых, я не желаю больше тебя никогда видеть, ни на этом свете, ни на том.

— Неужто никогда?

— Никогда! Я тебя ненавижу. И жалею, что с тобой познакомилась. Ты свинья, еще более отвратительная, чем те твари в твоем гнусном свинарнике.

Это меня заинтересовало.

— Чаффи, я не знал, что ты держишь свиней.

— Черных беркширских, — рассеянно сказал он. — Что ж, если ты так считаешь…

— Свиней разводить выгодно.

— Что ж, пожалуйста, — сказал Чаффи. — Если ты считаешь меня свиньей, что ж, пожалуйста, считай.

— Мне твоего разрешения не требуется!

— Тем лучше.

— Мой дядя Генри…

— Берти… — остановил меня Чаффи.

— Да?

— Не хочу я ничего знать о твоем дяде Генри. Плевал я на твоего дядю Генри. Если твой несчастный дядя Генри упадет и сломает себе шею, я буду счастлив.

— Поздно, старина. Его уж три года как нет. Умер от воспаления легких. Я только хотел сказать, что он тоже разводил свиней. И они приносили ему хорошие деньги, знаешь ли.

— Да замолчишь ты…

— И ты тоже, — распорядилась Полина. — Не собираешься же ты провести здесь всю ночь? Замолкни наконец и уходи.

— И уйду, — сказал Чаффи.

— Что ж не уходишь?

— Спокойной ночи, — сказал Чаффи и шагнул к лестнице. — Одно только последнее слово… — И он страстно воздел руки.

Эх, не успел я предупредить беднягу, нельзя делать такие резкие движения в старинных сельских коттеджах. Костяшки пальцев ударились о балку, он заплясал от боли, потерял равновесие и скатился на первый этаж, как мешок с углем.

Полина Стоукер подбежала к перилам и свесилась вниз.

— Больно ударился? — крикнула она.

— Да! — проревел Чаффи.

— Так тебе и надо! — крикнула Полина и вернулась в спальню, а входная дверь хлопнула, будто это разорвалось исстрадавшееся сердце.

ГЛАВА 10. Визиты продолжаются

Я с облегчением перевел дух. После ухода актера, сыгравшего главную роль в этом скетче, обстановка слегка разрядилась. Чаффи, старина Чаффи, славный малый и добрый друг, вел себя не самым дружеским образом, и я почти все время чувствовал себя примерно так же, как пророк Даниил во рву со львами.

Полина дышала несколько бурно. Не могу сказать, что она всхрапывала, как конь, но какие-то похожие звуки издавала. В глазах сверкала сталь. Оно и понятно — в таком-то волнении. Она подняла с пола купальный костюм.

— Исчезни, Берти.

Я рассчитывал, что мы с ней сейчас спокойно побеседуем, все обсудим, взвесим и постараемся решить, что делать дальше.

— Нет, послушай…

— Мне надо переодеться.

— Во что?

— В купальный костюм.

— Как — в купальный костюм? — Я ничего не понимал. — Зачем?

— Чтобы плыть.

— Плыть?

— Да, плыть.

Я был ошарашен.

— Не собираешься же ты вернуться на яхту?

— Собираюсь именно вернуться на яхту.

— А я хотел поговорить о Чаффи.

— Я больше не желаю слышать его имени.

Настало время выступить в роли старого мудрого советчика.

— Ну что ты, перестань!

— Что значит — перестань?

— Я сказал «перестань», потому что уверен: не прогонишь же ты бедного малого из-за пустячного недоразумения между влюбленными?

Она как— то странно посмотрела на меня.

— Может, ты повторишь то, что сказал?

— Что — пустячное недоразумение между влюбленными?

Она дышала прерывисто и тяжело, и ко мне на миг вернулось ощущение, будто я во рву со львами.

— Кажется, я не совсем тебя поняла, — отчеканила она.

— Я хотел сказать, что когда гнев охватывает благородную натуру а) девушки и b) молодого человека, они могут сгоряча бог знает чего наговорить друг другу, но все это так, пустые слова.

— Ах, пустые слова? Так знай же: все, что я сказала, вовсе не пустые слова. Я сказала ему, что никогда больше не буду с ним разговаривать, — и не буду. Сказала, что ненавижу его, — и уж ненавижу, поверь. Назвала свиньей — он и есть самая настоящая свинья.

— Кстати, о свиньях. Очень странная, по-моему, история, я и не знал, что Чаффи их разводит.

— Кого еще ему и разводить? Родственные души.

Тема свиней была исчерпана.

— Крутоват у тебя характер.

— Ну и что?

— Вон как резко с Чаффи обошлась.

— Ну и что?

— По-моему, его поведение вполне простительно.

— А я так не считаю.

— Представляешь, какой удар для бедного малого: является ко мне в дом, а там, то есть здесь — ты.

— Берти.

— Что?

— Тебе когда-нибудь разбивали башку стулом?

— Нет, а что?

— Скоро разобьют.

Она явно закусила удила.

— Ладно, Полина, бог с тобой.

— Это означает то же самое, что «Ну хватит, перестань»?

— Нет. Просто все это грустно. Два любящих сердца взяли и расстались навеки.

— Ну и расстались, и что?

— Да ничего. Раз ты так захотела, так тому и быть.

— Разумеется.

— А теперь поговорим о твоем намерении возвращаться домой вплавь. Бред сумасшедшего, сказал бы я.

— Меня здесь больше ничего не удерживает, так ведь?

— Так. Однако плыть глухой ночью… Вода холодная.

— И мокрая. Ничего страшного.

— Но как ты поднимешься на борт?

— Поднимусь, не волнуйся. По якорной цепи заберусь, мне это не впервой. Так что выйди из комнаты, я буду переодеваться.

Я вышел на лестничную площадку. Через минуту она появилась в купальном костюме.

27